Mark said:
It doesn't command acceptance in Christian Identity because it is a mistranslation. Clifton Emahiser has written about it.
Septuagint says the same in the Greek:
Duet. 23:6 You shall not address peaceable to them, [nor] be advantageous to them all your days into the eon. 7 You shall not abhor an Edomite, for [2 your brother 1 he is]. You shall not abhor an Egyptian, for [2 a sojourner 1 you were] in his land. 8 [3 sons 1 If 2 they shall bear] to themselves [2 generation 1 in [the] third], they shall enter into [the] assembly of [the] LORD.
Duet 23:6 ου προσαγορεύσεις ειρηνικά αυτοίς και συμφέροντα αυτοίς πάσας τας ημέρας σου εις τον αιώνα 7 ου βδελύξη Ιδουμαίον ότι αδελφός σου εστίν ου βδελύξη Αιγυπτιον ότι πάροικος εγένου εν τη γη αυτού 8 υιοί εάν γεννηθώσιν αυτοίς γενεά τρίτη εισελεύσονται εις εκκλησίαν κυρίου
Must refer to the non race mixed Edomite descendants of Essau from Reuel as Augustus points out, unless Clifton is going to say the Greeks had a Greek scribal error, too.
German Saxon